Σελίδες

AUTOMATIC TRANSLATION OF OUR BLOG INTO YOUR LANGUAGE BY GOOGLE TRANSLATE:

Turkish English German Dutch Swedish Danish French Italian Russian Spanish Portuguese Arabic

5 Αυγ 2013

Συζήτηση με αφορμή την έκθεση "Φωνήματα και Πόθοι" την Τρίτη 6/8


Συζήτηση με αφορμή την έκθεση "Φωνήματα και Πόθοι / Long Legged Linguistics" θα πραγματοποιηθεί αύριο Τρίτη στις 19:30 στο Art Space Pythagorion.

Καλεσμένοι είναι οι:

- Ilker Ayturk, Καθηγητής Πολιτικής Επιστήμης στο Bilkent University της Άγκυρας και ειδικός σε θέματα πολιτικής της γλώσσας κατά τον σχηματισμό της Τουρκικής Δημοκρατίας.

- Adnan Yıldız, Καλλιτεχνικός Διευθυντής στο Künstlerhaus Stuttgart.

- Κωνσταντίνος Τσιτσελίκης, Καθηγητής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και Διεθνούς Δικαίου στο Πανεπιστήμιο Μακεδονίας και πρόεδρος Ελληνικής Ένωσης Δικαιωμάτων του Ανθρώπου από το 2011.

Οι παραπάνω θα συμμετάσχουν σε μια συζήτηση με τους Slavs and Tatars.

Το πάνελ των συζητητών θα συντονίσει η Μαρίνα Φωκίδη, Διευθύντρια της Kunsthalle Athena και σύμβουλος επιμέλειας στην έκθεση.

Το αντικείμενο της συζήτησης:

Η εξέλιξη των αλφαβήτων ακολουθούσε πάντα παράλληλη πορεία με την εξέλιξη των αυτοκρατοριών και των θρησκειών: Η λατινική γραφή συμπορεύτηκε με την ρωμαιοκαθολική πίστη, η αραβική με το Ισλάμ και το Χαλιφάτο και η κυριλλική με την ορθόδοξη χριστιανοσύνη και μετέπειτα την Ε.Σ.Σ.Δ. 

Με αφορμή την έκθεση των Slavs and Tatars "Long Legged Linguistics / Φωνήματα και Πόθοι" το Art Space Pythagorion φιλοξενεί μια συζήτηση που θα εξερευνήσει περαιτέρω μερικά από τα θέματα που προκύπτουν από το έργο των καλλιτεχνών, από την πολιτική του αλφάβητου στην μετάφραση σαν μέσο γλωσσολογικής φιλοξενίας.

Οι έννοιες της μετάφρασης και του μεταγραμματισμού – η μετάβαση ενός χαρακτήρα σε έναν άλλο- έχουν παίξει κεντρικό ρόλο στην παραστατική προσέγγιση της γλώσσας από τους καλλιτέχνες. Ήδη μετά από την Ρωσική επανάσταση το 1917, Οι Μπολσεβίκοι κληρονόμησαν μια αυτοκρατορία  με εκτενείς περιοχές Μουσουλμανικών η Τουρκόφωνων πληθυσμών. Ο Λένιν πίστεψε στην «Επανάσταση της Ανατολής»,  στον εκμοντερνισμό και την χειραφέτηση των Μουσουλμάνων, μέσα από τον εκ-λατινισμό  των Αραβικών χαρακτήρων της γλώσσας τους. 

Μόλις μια δεκαετία αργότερα, το 1939, οι μουσουλμάνοι του Καυκάσου και της Κεντρικής Ασίας κλήθηκαν να αλλάξουν το αλφάβητο τους, σε κυριλλικό πριν επιστρέψουν ξανά, μετά από 50 χρόνια, στο Λατινικό μετά τη διάλυση της Ε.Σ.Σ.Δ. στις αρχές του 1990.Η ιδιαίτερη θέση της Σάμου, δίπλα στην Τουρκία, δημιουργεί μια σπάνια πλατφόρμα εξερεύνησης  των επιπτώσεων μιας εκτεταμένης συνθήκης γλωσσικής πολιτικής και γλωσσικού εθνικισμού. 

Πώς συγκεκριμένες πολιτικές γύρω από την γλώσσα επηρεάζουν την έννοια της ταυτότητας και εθνικότητας στις πλουραλιστικές κοινωνίες; Τι μπορούμε να μάθουμε από τις αποτυχημένες απόπειρες μετατροπής των γραμματικών χαρακτήρων στην ευρύτερη περιοχή;

Πληροφορίες για την έκθεση:

Slavs and Tatars, Φωνήματα και Πόθοι (Πρωτότυπος τίτλος: Long Legged Linguistics).

20 Ιουλίου – 10 Οκτωβρίου 2013.

Καθημερινά 10:00  – 13:00 και 19:00 – 01:00.